设为主页 收藏本站 网友投稿 雁过留声 联系我们  
 
 
  『本站首页』 『心香一瓣』 『历史文献』 『艺术再现』 『网友园地』 『本站动态』  
网友园地 - 史论 - 萨拉薇,亲爱的萨拉薇
萨拉薇,亲爱的萨拉薇
——关于刘国鋕喜爱的苏联歌曲《夜莺》
史论 | 时间:2017/4/7 21:50:24 作者:白桦与红霞 来源: 点击:443
 
 
我对刘国鋕烈士的了解,始于1997年夏天读到刘以治所撰《真理的追求者刘国鋕》一文。文末提及烈士生前喜爱古典艺术歌曲和苏联歌曲,并列举了部分曲目的中文译名。这引起了我的好奇心。但那时我还是二年级小学生,并无能力查找。
 
随着年龄的增长,我检索外文资源的能力日渐提高。关于刘国鋕喜爱的歌曲,我得以慢慢收集到原文歌名、创作年代和演唱音频。如《魔王》(Der Erlkönig1815)、《感受不自由莫大痛苦》(Замучен тяжелой неволей1876)、《囚徒》(Солнце всходит и заходит1900)、《祖国进行曲》(Песня о Родине1936 )……
 
     除此之外,刘以治还提及一首歌《夜莺》。“苏联的《夜莺》就是他(刘国鋕)教我唱的。”仅仅根据国别和译名,就去查找这首歌的相关信息,并不是一件简单的事情。因为“萨拉薇”——夜莺,在俄苏歌曲中属于常见意象。稍有不慎就可能张冠李戴。
你在哪里?萨拉薇,亲爱的萨拉薇?
 
我想到的第一只“萨拉薇”,是索洛维约夫-谢多伊作曲、法梯扬诺夫作词的《夜莺》Соловьи。这是一首著名的卫国战争歌曲,迄今还在俄罗斯的胜利节音乐会上演唱。
 
这首歌作于1945年,如果译介工作及时,理论上可能在1948年4月(刘国鋕被捕的时间)之前传到中国。这首歌的中文译配者为张洪模(1926-)和张相影(1918-1995)。他们何时完成Соловьи的译介工作,目前我尚未查找到确切的记载。但我仍然将Соловьи从备选名单上排除掉了。因为张洪模和张相影在译介的时候,给它取了另一个名字——《春天来到了我们的战场》。在信息交流并不发达的当年,身为中国听众的刘国鋕,大概很难想到它的本名是夜莺。
 
第一只“萨拉薇”飞走了。可我依然觉得它多么亲切。既然我们常常将囚禁英雄的牢狱,比作英雄斗争的另一处战场,那么这支歌,多少也能寄托刘国鋕的心怀吧。
 
“夜莺啊,夜莺,你不要唱,让战士们再睡一会吧。春天已来到了战场,战士们不能入梦乡;这不是因为炮声响,是因为夜莺又在唱;难道你忘了是战场?冒失的夜莺你还唱……”
 
我想到的第二只“萨拉薇”,是阿利亚比耶夫作曲、杰尔维格作词的《夜莺》(Соловей)。格林卡正是在这首歌的基础上,创作了钢琴变奏曲《夜莺》。
 
这首歌创作于1826年,迄今还是花腔女高音的常选曲目之一。它太有名了,以至于有将近三年的时间,我都一厢情愿地觉得就是它,甚至郑重地在微博上介绍过。如今我同样排除掉了它。原因如下:第一,Соловей是典型的花腔女高音曲目,刘国鋕作为一名非音乐专业的革命者,大概是唱不了的;第二,尽管Соловей的中文译介时间不明,但译介者毛宇宽生于1931年,1948年他只有17岁,实在不太可能在那之前之前完成译介工作。
 
第二只“萨拉薇”也飞走了。可是,只要想一想刘国鋕和曾紫霞的爱情故事,也还可以唱一唱这支歌。因为这是一支在牢狱中写成的歌,那时,被囚禁的阿利比亚耶夫正在思念他的恋人卡佳:
 
“我的夜莺,小夜莺,歌声嘹亮的小夜莺。你在哪儿飞翔?整夜你在哪儿歌唱……”
 
你在哪里?萨拉薇,亲爱的萨拉薇?
 
一个极偶然的机会,我遇见了第三只夜莺。它的名字是“萨拉薇——萨拉乌什珂”(Соловей соловушко
前两只夜莺,直到今天依然声名卓著。这一只却早已鲜为人知。甚至连sovmusic.ru上也查不到它的音频。我花了很长时间,才在russian-records.com上查找到,演唱者是薇拉·杜霍夫斯卡娅。这支歌是电影《夜莺曲》的插曲。该片由高尔基电影制片厂摄于1936年,讲述一个姑娘怎样走上革命道路。
 
Соловей соловушко的词曲作者是斯托亚尔,生平不详。中文译介者是赵沨(1916-2001)。根据百度百科介绍,【1939年他与李凌、联抗等革命音乐工作者在重庆创建新音乐社,并任《新音乐月刊》主编。这个时期,赵沨在《新音乐》等报刊上发表了一些著作和译文,特别是译配了很多苏联歌曲,如《喀秋莎》《人不犯我,我不犯人》《夜莺曲》《假如明天战争》等,在当时广为流传。】
 
由此可见,在20世纪30年代末40年代初的重庆,曾经出现过传播苏联歌曲的热潮。这其中有一首,就是赵沨译介的《夜莺曲》。
这就是它,萨拉薇,亲爱的萨拉薇。我为此欣慰。
 
“在那些艰难曲折的岁月里,我曾有过沮丧,可每当一想到我的沮丧是对一个牺牲了的先烈形象的亵渎,那会玷污曾有过的圣洁的爱情,我终于又挣扎着前进了。”
 
——现在,每当读到曾紫霞在刘国鋕牺牲多年以后写下的话,这首歌的歌词就仿佛获得新的意义了:
 
“河边林中,夜莺在歌唱,歌声充满悲怆。
可爱的人儿最难忘,勇敢进取,莫再忧伤!
夜莺啊夜莺,夜莺啊夜莺,
唱吧唱吧,尽情地唱,驱散人世忧伤!”
 
让我以另一首苏联歌曲《苏丽珂》,来为这一段求证的历程画个句号:
 
“夜莺一面动人地歌唱,一面低下头思量。好像是在温柔地回答:‘你猜对了——正是我!’”
 
2017.3.24

上一条:重庆《新华日报》“记陆良县长熊从周”作者考
下一条:已经没有了

没有相关信息

 发表,查看评论(0) 打印本页 搜索相关信息
Copyright ©2008 www.Liuguozhi.Com All Rights Reserved
苏ICP备08113411号 |